Skip to main content

CUANDO LAS PALABRAS BAILAN

Gloria Kirinus/ Brésil

« Hay mil palabras tan bellas como diamantes, cuando están encajadas en el texto, como las estrellas en el cielo. Pero es necesario saber lo que quieren decir para su uso apropriado »

1 La fiesta de las palabras nos dice buenos días, en todas las lenguas, en la primera página de este periódico de la 28 RIDEF, en Nantes. Ellas bailan internacionalmente, pero también bailan en su propia lengua. Nosotros, los extranjeros de esta RIDEF, estamos lejos de usar las palabras apropiadas, como aconseja la epígrafe arriba, cuando queremos hablar en francés.

Al contrario, cometemos errores. Y en el error, mar de maravillas, « mer de merveilles » la poesía sorprende con pasos inventados ! Por ejemplo, quien dice que perdió sus « verdes » sorprende al receptor y lo lleva a una percepción nueva del cotidiano. El brasileño Oswald de Andrade dijo que los errores contribuyen de manera extraordinaria en el texto. Celestin Freinet y Gianni Rodari muestran, en diversos textos, su encanto con la estimulación creativa que los errores nos proporcionan posibilitándonos sumergir en la gramática de la fantasía. Las palabras bailan en ritmo de tango. Otras, en ritmo de bolero o tambien a ritmo de samba, algunas hasta hacen rondas infantiles.

Hoy elegí palabras vestidas de verde, fragiles como vidrio, con alguna miopía o astigmatismo y amigas de la tierra y de la poesía. Quien quiere adivinar si queremos decir Vert, Verre, Vair, Vers, Ver, Verres, Verre, cuando apenas queremos beber um copo de agua? Lanzo un desafío al colega extranjero que está aprendiendo francés, asi como yo....dígame si las palabras que siguen y que son pronunciadas de la misma manera, no provocan un baile de neuronios en nuestra cabeza? Vert: verde; Verre:copo; Vair: chinelo; Vers: hasta; Vers: verso; Ver; gusano; Verres/ lentes, Verre: vidrio; Vert: partido político. Nada como la compañía de un acordeón antiguo, una guitarra o una flauta transversal para que las palabras dichas (apropiadamente o no) consigan afectos, nuevos pasos y sorprendentes significados. 1. Aviso al lector – XLVI (les devoirs de médecine) cité par Gerard Genette, Figures I, p. 171